Темный режим

Dors Mon Ange

Оригинал: Mozart, l'Opéra Rock (Мюзикл)

Спи, мой ангел

Перевод: Олег Крутиков

Le sourire qui s'allume

Вспыхивает улыбка,

Le regard qui s'embrume

Затуманивается взгляд,

Et tu t'en vas danser au ciel

И ты уходишь танцевать на небо.

Tu m'apaises

Ты меня успокаиваешь,

Tu me mens

Ты мне лжешь,

Puis tu glisse doucement

Затем ты мягко скользишь

Vers le plus beau des sommeils

В самый прекрасный из снов.

Dors mon ange

Спи, мой ангел,

Dans l'éternelle candeur

В неизменном простодушии.

Dors mon ange

Спи, мой ангел,

Le ciel est ta demeure

Небо — твой дом.

Vole mon ange

Лети, мой ангел,

La vie est plus douce ailleurs

В другом месте более сладкая жизнь.

Dors, dors, dors, mon ange dors,

Спи, спи, спи, мой ангел, спи,

Les cloches sonnent l'Angélus

Колокола звонят к молитве.*

Vole, vole, vole,

Лети, лети, лети,

C'est mon enfance qui s'envole

Это улетает мое детство,

Ce sont mes rêves que l'on viole

Это разрушаются мои мечты.

Je suis un funambule

Я — канатная плясунья,

Suspendue dans la brume

Повисшая в неизвестности.

Je marche sur le fil de tes pas

Я иду по веревке твоими шагами.

Je titube, je bascule

Я пошатываюсь, я покачиваюсь

Et je plonge dans l'écume

И погружаюсь в пену

Des jours qui me parlent de toi.

Дней, которые напоминают мне о тебе.

Dors mon ange

Спи, мой ангел,

Dans l'éternelle candeur

В неизменном простодушии.

Dors mon ange

Спи, мой ангел,

Le ciel est ta demeure

Небо — твой дом.

Vole mon ange

Лети, мой ангел,

Le temps pansera ma douleur.

Время облегчит мою боль.

OST Mozart, l'opéra rock (саундтрек к мюзиклу «Моцарт. Рок-опера»)

*точнее — к молитве, обращенной к Богородице.