Темный режим

An Erotic Alchemy

Оригинал: Moonspell

Эротическая алхимия

Перевод: Вика Пушкина

Queen of all my sleepless nights

Королева моих бессонных ночей,

For whose beauty I, Faun

Чью красоту я, Фавн,

have played my pipes, with heart

С любовью играл на своей свирели.

Queen in white silk, skin like milk

Царица в белых шелках молочной кожи,

Horns of Faun, lips of dawn

Рога Фавна, губы рассвета.

You are now honoured you with my presence

Теперь ты оказываешь честь моим присутствием,

As I'm honoured by your sight

Я заслуживаю твоего взгляда.

I crown your perfection

Я короную твоё совершенство,

The predator in your breast, I devour

Я истреблю хищника в твоей груди.

Tempted is now my light body

Моё светлое тело теперь соблазнено.

From where it burns spirals of exotic scents

Пылают спирали экзотических запахов –

Rose, sandal, jasmine, all kinds of incense

Роза, сандал, жасмин, все сорта ладана –

Aged fragrances only dreamed of once

Тогда лишь мечтал о старинных ароматах.

Dragons do dream far beyond the sense

Драконы грезят вдали от сознания.

We make love in the dusty throne

Мы занимаемся любовью на пыльном троне

of a Modern Sodoma

Современного Содома.

"Come to Me, step further into my nakedness

«Иди ко мне, к моей наготе,

Caress me in your breasts of Fire

Ласкай меня своими огненными грудями.

Breed my flame, have no fear or weakness

Вскорми моё пламя без страха и слабости,

I welcome you in my hole of desire

Добро пожаловать в мою нору желаний.

Have me now, Prince, have me here"

Овладей мной сейчас, Принц, овладей мной»…

Your beg still whispers in my ear

Твоя просьба всё ещё слышна в моих ушах.

Daylight has broken into a strange nostalgia

Дневной свет прерван странной ностальгией,

Night tired candles seem like two lovers

Усталые ночные свечи словно два возлюбленных

Melt in a embrace of conspiracy

Тают в тайных объятиях.

Between us there is this strange chemistry

Между нами эта странная алхимия,

but would you die for me?

Но умрёшь ли ты за меня,

would you die for what I've longed to be?

Умрёшь ли за мои желания?

"Imperious, choleric, irascible, extreme in everything, with a

«Властный, вспыльчивый, раздражительный, чрезмерный во всём,

dissolute imagination of the like which has never been seen,

С распутным воображением, подобного которому никогда не видели,

atheistic to the point of fanaticism, there you have me in a nutshell

Безбожен до фанатизма, ты держишь меня здесь как в ореховой скорлупе,

and kill me again or take me as I am,

Убьёшь меня снова или примешь таким, какой я есть,

for I shall not change."

Ибо я не изменюсь».

(De Sade)

(Маркиз Де Сад)

"Breed of a nameless force, origin of our Sin

«Вскармливая безымянную силу источника нашего Греха,

We are as large as Gods, we are their tragedy

Мы велики как Боги, мы – их трагедия,

We are the four arms of the solar Cross

Мы – четыре руки солнечного креста,

Lightning in incredulous faces the flames of Uthopy"

Освещающего недоверчивые лица огнями Утопии».

Would you die for this?

Умрёшь ли ты ради этого?