Темный режим

Schall & Rauch

Оригинал: Milliarden

Шум и дым

Перевод: Олег Крутиков

Die Straßen brennen jetzt nicht mehr,

Улицы больше не горят,

Das erste Lachen ist zu hören.

Раздаётся первый смех.

Es wird auf Denkmälern gefegt,

Очищаются памятники,

Mit den Ascheresten der alten Fahnen

С пеплом от старых знамён

Spielt ein Kind im Sommerwind.

Играет ребёнок на летнем ветру.

Sexbomben, wilde Tiere,

Секс-бомбы, дикие звери,

Wir sind alle Schall und Rauch.

Все мы — шум и дым.

An heißen Fronten der kalten Liebe

На горячих фронтах холодной любви

Das Fieber hört nicht auf –

Не прекращается лихорадка –

Ich verbrenne

Я сгораю.

Stunde Null ist endlich da.

Нулевой час наконец-то наступил.

Man bricht zusammen,

Разрушают,

In Paläste ein

Вламываются во дворцы

Und macht ein Lagerfeuer

И разжигают костёр,

Und tanzt auf Geschichte,

И пляшут на истории,

Als ob man selbst keine wär

Как будто у них самих её не было

Und niemals sterben müsste

И они никогда не умрут –

Und wird das Kind im Sommerwind.

А ребёнок превращается в летний ветер.

Sexbomben, wilde Tiere,

Секс-бомбы, дикие звери,

Wir sind alle Schall und Rauch.

Все мы — шум и дым.

An heißen Fronten der kalten Liebe

На горячих фронтах холодной любви

Oh das Fieber hört nicht auf –

Не прекращается лихорадка –

Ich verbrenne...

Я сгораю...

Und springe auf die Barrikaden,

И прыгаю на баррикады,

Aus vollem Herzen

Чтобы от всего сердца

In jeden Hinterhof zu schreien.

На каждом задворке кричать.

Ich hab gelogen, hab betrogen,

Я лгал, я обманывал,

Ich wollte Revolution,

Я хотел революции,

Aber die allergrößte Angst ist,

Но самый большой страх:

Wir werden zum Denkmal

Мы становимся памятником прошлого,

Und nicht zum Aufstand.

А не поднимаем восстание.

Sexbomben, wilde Tiere,

Секс-бомбы, дикие звери,

Wir sind alle Schall und Rauch.

Все мы — шум и дым.

An heißen Fronten der kalten Liebe

На горячих фронтах холодной любви

Oh das Fieber hört nicht auf –

Не прекращается лихорадка –

Ich verbrenne...

Я сгораю...