Lass Es Raus
Выпусти пар
Ach ja, die Ideale und die gute alte Zeit
Ах да, идеалы и старое доброе время
Verstaubt in Jugendzimmern,
Запылённы в детских комнатах,
Nostalgie macht sich breit
Ностальгия распространяется.
Du hast getan, was nötig war,
Ты делал то, что требовалось,
Meistens nur die Pflicht,
Чаще всего только из чувства долга,
Doch der da in dem Spiegel
Но тот человек в зеркале
Mit dem traurigen Gesicht,
С печальным лицом,
Das bist du nicht
Это не ты.
Wenn ein Rebell in dir haust,
Если в тебе свирепствует бунтарь,
Dann halt ihn bitte nicht auf
Прошу, не сдерживай его!
Wenn sich Druck aufstaut, dann lass es raus
Если давление нагнетается, выпусти пар!
Wenn ein Rebell in dir haust,
Если в тебе свирепствует бунтарь,
Dann halt ihn bitte nicht auf
Прошу, не сдерживай его!
Atme aus und lass es raus
Выдохни и выпусти пар!
Lass es raus
Выпусти пар!
Sie gehen in den Supermarkt,
Они ходят в супермаркет,
Sie gehen in den Garten
Они ходят в сад,
Sie hängen am Computer
Они привязаны к компьютеру,
Und dann gehen sie schlafen
А потом ложатся спать.
Ein Leben für die Arbeit,
Жизнь ради работы,
Keine Träume mehr in Sicht
Больше ни о чём не мечтают,
Stehengeblieben, antriebslos, ohne Zuversicht
Забытые, инертные, неуверенные –
Das bist du nicht
Это не ты.
Wenn ein Rebell in dir haust...
Если в тебе свирепствует бунтарь...
Und du fragst dich,
И ты спрашиваешь себя:
War das alles?
На этом всё?
War das alles?
На этом всё?
Ich glaube nicht
Я не верю.
Wenn ein Rebell in dir haust...
Если в тебе свирепствует бунтарь...