Feuer
Огонь
Jeder Morgen gleicht dem gestern.
Каждое утро похоже на вчерашнее.
Du liegst im Bett, schaust aus dem Fenster.
Ты лежишь в постели, смотришь в окно.
In deinem Kopf Gespenster.
В твоей голове призраки.
Wo kommen die bloß her?
Откуда они только берутся?
Deine Zweifel hängen am Lenkrad.
Твои сомнения за рулём.
Die Zukunftsangst hängt den Moment ab
Страх за будущее отрывает от настоящего –
Und nichts hat sich verändert:
И ничего не изменилось:
Ein Leben im Kreisverkehr.
Жизнь движется по кругу.
Doch da brennt dieses Feuer in dir.
Но горит этот огонь в тебе.
Du änderst den Kurs,
Ты меняешь курс,
Du willst, dass etwas Neues passiert.
Хочешь чего-то нового.
Deinem Schicksal entgegen,
Вопреки своей судьбе,
Nicht zu viele Worte verlieren.
Без лишних слов.
Bis zum Ende der Welt ist noch weit
До конца света ещё далеко,
Und es brennt dein Feuer in dir.
И горит в тебе твой огонь.
Dann brennt dieses Feuer in dir.
Загорится этот огонь в тебе.
Du änderst den Kurs,
Ты меняешь курс,
Du willst, dass etwas Neues passiert.
Хочешь чего-то нового.
Deinem Schicksal entgegen,
Вопреки своей судьбе,
Nicht zu viele Worte verlieren.
Без лишних слов.
Bis zum Ende der Welt ist noch weit
До конца света ещё далеко,
Und es brennt dein Feuer in dir.
И горит в тебе твой огонь.
Jeder Morgen gleicht dem Gestern.
Каждое утро похоже на вчерашнее.
Ein Alltag, den du längst verdrängt hast,
Будни, которые ты давно подавил,
Zieht sich durch deinen Kalender.
Тянутся через твой календарь.
Das nächste Jahr kommt näher.
Очередной год приближается.
Als dein Glas noch halbvoll war,
Когда твой стакан был ещё наполовину полон,
Die Nächte lang und die Tage kostbar.
Ночи были длинные, а дни дороже.
Kamst du irgendwo ins Stolpern
Ты где-то споткнулся
Und fandest den Weg nicht mehr?
И сбился с пути?
Doch da brennt dieses Feuer in dir...
Но горит этот огонь в тебе...