Темный режим

Mick Maguire

Оригинал: Irish Rovers, The

Мик МакГвайр

Перевод: Олег Крутиков

Oh, me name is Mick McGuire and I'll quickly tell to you

Меня зовут МакГвайр, я вам песенку спою:

Of a young girl I admired called Katy Donahue

Я добивался девушки, звать Кэти Донахью

She was fair and fat and forty and believe me when I say

Она была красива, жирна и сорок ей,

That whenever I came in at the door you could hear her mammy say:

И верила, что мать кричала, лишь загляну я к ней:

"Johnny, get up from the fire, get up and give the man a sate

"Джонни вставай от камина, вставай, и дай ему присесть;

Can't you see it's Mr McGuire and he's courting your sister Kate

Ухажер твой сестры сегодня оказал нам честь.

Ah, you know very well he owns a farm a wee bit out of the town

Ты знаешь, он владеет фермой здесь недалеко

Arragh, get up out of that, you impudent brat, and let Mr McGuire sit down"

Уйди, нахальный шкет, и стул подай, тебе легко".

Now, the first time that I met her was at a dance at Tarmagee

Я встретил первый раз её на танцах в Тармаги,

And I very kindly asked her if she'd dance a step with me

Галантно пригласил на степ движением руки.

Then I asked if I could see her home if I'd be going her way

Но раз теперь мы вместе, напросился к ней домой

And whenever I come in at the door you could hear her mammy say:

Вошел, и сразу слышу голос матери дурной:

"Johnny, get up from the fire, get up and give the man a sate

"Джонни вставай от камина, вставай, и дай ему присесть;

Can't you see it's Mr McGuire and he's courting your sister Kate

Ухажер твой сестры сегодня оказал нам честь.

Ah, you know very well he owns a farm a wee bit out of the town

Ты знаешь, он владеет фермой здесь недалеко

Arragh, get up out of that, you impudent brat, and let Mr McGuire sit down"

Уйди, нахальный шкет, и стул подай, тебе легко".

Ah, but now that we are married, sure her mother's changed her mind

Но теперь, когда женаты, держит мать за подлеца,

Just because I spent the legacy her father left behind

Потому что я потратил всё наследство их отца.

She hasn't got the decency to bid me time of day

Она забыла вежливость, не брезгует побить,

Now whenever I come in at the door you'd hear the old one say:

И теперь, как ни приду, старуха стала говорить:

"Johnny, come up to the fire, come up, you're sitting in the draft

"Джонни садись у камина, садись, уйди со сквозняка

Can't you see it's old McGuire and he nearly drives me daft

Этот старый хрыч МакГвайр пьян опять наверняка;

Ah, I don't know what gets into him, for he's always on the tare

Я не знаю что он пил, он меня с ума сведёт.

Arragh, just sit where you are and never you dare to give old McGuire the chair"

Сиди, и не смей давать ему стул, он полный идиот.

Diddle e dowdle-owdle-owdle diddle e dowdle-owdle-ow

Бла-ла-ла ла-ла ла-ла ла-ла Блала-ла-ла ла-ла

Diddle e dowdle-owdle-owdle diddle e dowdle-owdle-ow

Бла-ла-ла ла-ла ла-ла ла-ла Блала-ла-ла ла-ла

"Ah, I don't know what gets into him, for he's always on the tare

Я не знаю что он пил, он меня с ума сведёт.

Arragh, just sit where you are and never you dare to give old McGuire the chair"

Сиди, и не смей давать ему стул, он полный идиот".