Seelenfütterung
Пища для души
Träume füttern die Seele
Мечты питают душу.
Zwischenmenschliche Splitbox
Межчеловеческий сплит-бокс.
Seelenschauer
Душевный восторг.
Es fehlt der Abstand
Расстояния не хватает.
Zu nah
Слишком близко,
Zu eng
Слишком тесно.
Also Distanz
Так что дистанция
Besser
Лучше,
Schmerzärmer
Безболезненнее.
Keine Nähe
Никакой близости,
Sicherheitsabstand
Безопасная дистанция,
Emotional
Эмоциональная
Und körperlich
И физическая.
Hauptsache
Самое главное —
Ich bleibe ich
Я остаюсь "я",
Ein Wir nur auf Zeit
"Мы" это лишь на время,
Wenn überhaupt
Если вообще случится.
Ich fühle nur mich
Я чувствую только себя.
Will nur mich fühlen
Хочу чувствовать только себя.
Seelenfütterung
Пища для души.
Aber oft
Но часто
Nicht einmal das
Даже не так.
Nur Leere
Только пустота,
Trübe Leere
Мрачная пустота,
Die ich mit Träumen fülle
Которую я наполняю мечтами.
Sie füttern meine Seele
Они питают мою душу
Mit Illusionen
Иллюзиями,
Sehnsüchten
Желаниями.
Die Nebelleere als Leinwand
Туманная пустота как холст.
Die Seelenfütterung setzt ein
Кормление души начинается.
Im Schlaf oder dann
Во сне или тогда,
Wenn ich aufhöre
Когда я прекращаю,
Aufhöre nachzudenken
Прекращаю думать,
So füttert mein Verstand
Мой разум сам питает
Sich selbst
Себя
Mit meiner Phantasie
Моими фантазиями.
Nur meine Haut fühlt für mich
За меня чувствует лишь моя кожа.
Ich verfütter mich selbst
Я поедаю сам себя.
Autokanibalismus
Аутоканнибализм.
Verzehre mich
Поглощаю себя,
Wie die brennende Kerze
Как горящая свеча,
Aber ohne Licht
Только без света.
Glaubte ich
Но все же
Doch
Я думал,
Man konnte mich lesen
Что меня можно понять.