Темный режим

Medea

Оригинал: Henke

Медея

Перевод: Вика Пушкина

Medea

Медея,

Eine Mutter

Мать,

Verliebte Frau

Любимая жена,

Enttäuscht

Разочарованная,

Blind vor Schmerz

Ослепленная болью.

Medea tötet, was sie liebt

Медея убивает то, что любит.

Zwei Geister küssen sie

Два призрака целуют ее.

Die Brüderherzen klagen nicht

Сердца братьев не жалуются,

Sie sind auf ewig stumm

Они навеки немы.

Ihr Gattenzorn macht sie blind

Ярость ослепляет ее.

Die Laken rot und nass

Простыни красные и мокрые.

Die Körper leblos wie ihr Herz

Тела безжизненны, как и ее сердце.

Ihr Mutterglück

Ее материнское счастье

Starb mit ihrem Fühlen ab

Омертвело вместе с чувствами.

Medea tötet, was sie liebt

Медея убивает то, что любит.

Zwei Geister küssen sie

Два призрака целуют ее.

Die Brüderherzen klagen nicht

Сердца братьев не жалуются,

Sie sind auf ewig stumm

Они навеки немы.

Sie summt ein Schlaflied sacht und süß

Тихо и сладко она поет колыбельную.

Im Schlafgemach ist es totenstill

В спальне стоит мертвая тишина.

Die Träume einer Mutter

Сны матери.

Sie summt ein letztes Lied

Она поет последнюю песню.