Темный режим

Es Ist Nacht

Оригинал: Henke

Ночь

Перевод: Вика Пушкина

Drogenbeschleunigt

Накачен стимуляторами,

Leberzersetzend

Печень разлагается.

Freier Fall

Свободное падение.

Satte Friedenskinder

Сытые дети мира.

Der Schrecken ist virtuell

Страх виртуален,

Die Bilder ähnlich

Картины тоже,

Nur der Geruch fehlt

Только нет запаха.

Wer sagt, dass Leben gerecht ist?

Кто говорит, что жизнь справедлива?

Wer sagt, dass jeder lacht?

Кто говорит, что смеются все?

Wenn das Leben sich als Glücksfrass outet

Когда жизнь признает себя пожирателем счастья,

Dann wird es Zeit

Наступит ли время,

Zeit sich umzudrehen?

Время обернуться?

Davonzulaufen?

Убежать?

Zurückzuschlagen?

Дать сдачи?

Verbal?

Вербально?

Körperlich?

Физически?

Wer trotzt dem Schicksal

Кто вопреки судьбе,

Wer lebt weiter?

Кто продолжает жить?

Welches Ich?

Какое "я"?

Auch ohne Seele?

Даже без души?

Ohne Fühlen?

Без чувств?

Tränenleer?

Без слез?

Es ist Nacht...

Ночь...

Ich bin blind

Я слеп,

Aber fühle mich

Но чувствую себя,

Kann meinen Körper spüren

Ощущаю свое тело,

Wenn ich mein Muskeln anspanne

Когда напрягаю мышцы.

Ich liege im Bett

Я лежу в кровати

Allein

Один,

Nackt

Голый,

Frierend

Мерзну,

Aber ich fühle mich

Но я чувствую себя.

Wie die Luft über meinen Körper streicht

Как воздух гладит мое тело,

Mich meiner Wärmer beraubt

Забирая тепло,

Wie damals im Schnee

Как тогда в снегу.

So nah der Leere

Был так близок к пустоте,

Und doch aufgestanden

Но все равно поднялся.

Wie sternenklar es war

Какая звездная была ночь

Damals

В тот раз.

Es war kalt

Было холодно,

Konnte mich spüren

Я чувствовал себя,

Bin aufgestanden

Встал,

Losgerannt

Побежал.

Es war Nacht

Была ночь,

Aber ich konnte sehen und fühlen

Но я видел и чувствовал.

Es ist wieder Nacht

Сейчас снова ночь.

Bin ich das der sich fühlt

Я — тот, кто чувствует,

Oder atme ich als Hülle

Или я дышу как оболочка?

Es ist Nacht...

Ночь...

Schwarz

Темно,

Leer

Пусто,

Einsam

Одиноко.

Lass es schwarze Tulpenblätter regnen

Пусть сыпятся лепестки тюльпанов,

Mich mit Duft bedecken

Покрывают меня ароматом.

Ein Abschied?

Прощание?

Wie leicht die schwarzen Blütenblätter

Как легко черные лепестки цветов

Meine Haut küssen

Целуют мою кожу,

Mich betäuben

Усыпляют меня.

Es ist Nacht...

Ночь...

Bleib ich diesmal einfach liegen?

В этот раз я просто останусь лежать?

Lass mich von einem schwarzen

Позволю черному урагану

Tulpenblütensturm begleiten

Лепестков тюльпанов проводить меня?

Begraben?

Похоронить?

Solange ich lebe sicher nicht

Пока что я, разумеется, не живу,

Ich tanze mit dem Sturm

Я вожу с ураганом

Einen schwarzen Reigen

Черный хоровод,

Oder stillen Trost

Или это тихое утешение

Für meine oder deine Seele

Для моей или твоей души.

Wer tanzt mit?

Кто танцует со мной?

Es ist Nacht...

Ночь...

Wer tanzt mit...

Кто танцует со мной?..