Темный режим

Quoi? - Rien

Оригинал: Helene Segara

Что? - Ничего

Перевод: Олег Крутиков

Je te parle. Oui je sais.

- Я тебе говорю... — Да, я знаю.

Fais-moi rire. Ça y est, c'est fait.

- Рассмеши меня. — Вот и все, готово.

Où tu vas? Je ne sais pas.

- Куда ты идешь? — Я не знаю.

Alors n'y vas pas

- Тогда не иди.

Un baiser, je le mérite.

- Поцелуй меня, я заслужила.

Un deuxième. Tu vas trop vite.

Еще раз. Ты так быстро уходишь.

Sais-tu qu'il faut qu'on se trompe

- Знаешь ли ты, что нужно ошибаться,

Pour que l'on s'acquitte?

Чтобы заплатить за все?

Quoi? — Rien...

- Что? — Ничего...

C'est une blague? Non, je pleure.

- Шутка ли это? — Нет, я не плачу.

Pourquoi ça? J'ai mal au cœur.

- Почему? — У меня болит сердце.

Je t'attends. T'es pressé?

- Я жду. — Ты спешишь?

Je vais te manquer.

- Ты будешь по мне скучать.

C'est une blague? J'ai rien dit.

- Шутка ли это? — Я ничего не сказал.

J'ai si froid. Je te guéris.

- Я замерзла. — Я помог тебе.

Je t'aime tant, et puis non,

- Я так люблю тебя, а потом нет,

Oublie ce que j'ai dit

Забудь то, о чем я сказал

Oublie ce que j'ai dit.

Забудь то, о чем я сказал.

Je te regarde. Oui j'ai vu

- Я смотрю на тебя. — Да, я видел.

Je te fais mal. Je m'habitue.

- Я доставляю тебе боль. — Я привык.

Tu as faim? Non et toi?

- Ты голоден? — Нет, а ты?

Je n'mange que de ta voix

- Мне хватит и твоего голоса.

Je te laisse. Non, tu restes!

- Я тебя оставляю. — Нет, ты останешься!

Quand tu m'aimes je te déteste

- Когда ты любишь меня, я тебя ненавижу.

Je suis là. Tu es là.

- Я здесь. — Ты здесь.

Comme tu vois, à n'aimer que toi

- Как ты видишь, чтобы любить лишь тебя,

A n'aimer que toi

любишь лишь тебя.

C'est une blague? Non, je pleure.

- Шутка ли это? — Нет, я не плачу.

Pourquoi ça? J'ai mal au cœur.

- Почему? — У меня болит сердце.

Je t'attends. T'es pressé?

- Я жду. — Ты спешишь?

Je vais te manquer.

- Ты будешь по мне скучать.

Quoi? — Rien...

- Что? — Ничего...

Quoi? — Rien...

- Что? — Ничего...

Quoi? — Rien ...

- Что? — Ничего...

On se touche de trop près

Мы касаемся друг друга, находясь слишком близко.

On se brouille, on fait la paix

Мы ссоримся, мы миримся.

Pour être à nouveau un peu synchrones

Чтобы быть снова немного синхронными.

C'est l'hiver en juillet

Это — зима в июле,

On se met entre guillemets

Она начинается в кавычках.

Quand on n'court plus qu'après des fantômes

Когда мы гонимся за призраками.

Quoi? — Rien...

- Что? — Ничего...

Quoi? — Rien...

- Что? — Ничего...

Enlace-moi. Pas maintenant.

- Обними меня. — Не сейчас.

Pourquoi ça? J'ai pas le temps

- Почему? — У меня нет времени.

Je t'attends. Laisse tomber.

- Я жду. — Да ладно тебе.

Je vais te manquer

- Я буду скучать по тебе.

Je veux te manquer

- Я хочу скучать по тебе.

Tu vas me manquer

- Ты будешь скучать по мне.

Derrière le rideau

- За кулисами.

Quoi? Rien, rien...

- Что? — Ничего, совсем ничего...