Lass Mich in Dein Leben
Пусти меня в свою жизнь
Du fühlst dich frei
Тебе свободно,
Und hast Angst dich festzulegen
Но ты боишься принять решение –
Die Vernunft, sie spricht dagegen,
Рассудок против,
Risiko, viel zu hoch.
Риск слишком велик.
Du brauchst nur dich,
Ты нуждаешься только в себе,
Und im Alleingang suchst du Wege
Самостоятельно ищешь пути.
Ja es trifft mich in der Seele, sag wieso?
Да, это ранит мою душу, скажи почему?
Lass mich in dein Leben,
Пусти меня в свою жизнь,
Tief in deine Seele sehn
Позволь увидеть глубину твоей души,
Du bist doch irgendwie der andere Teil von mir.
Ты же моя вторая половинка!
Lass mich doch einfach in dein Leben,
Просто пусти меня в свою жизнь,
Will den Mann in dir verstehen.
Хочу понять тебя!
In deinem Herzenslabyrinth ist eine Tür.
В лабиринте твоего сердца есть дверь,
Sie führt zu dir.
Она ведёт к тебе.
Du, ich kenn dich,
Я знаю тебя,
Und auch ich hab meine Wunden
И у меня есть свои раны.
Hab zurück zu mir gefunden
Я нашла себя,
Denn die Zeit, ja sie heilt
Ведь время лечит.
Du, hör mir zu,
Прислушайся ко мне,
Ich glaub wir beide könnten fliegen
Верю, что мы могли бы вместе летать.
Hab nie aufgehört zu lieben,
Я никогда не переставала любить
Dich allein.
Тебя одного.
Lass mich in dein Leben...
Пусти меня в свою жизнь...