Le Droit À La Paresse
Право на леность
Je voudrais rendre grâce a celui qui peut-être
Мне хотелось бы поблагодарить того, кто, возможно,
A été mon premier et mon unique maître
Был моим первым и моим единственным наставником.
Un philosophe mort voici quelques décades
Философ мертв вот уже несколько десятков лет,
Mort de son propre choix ni trop vieux ni malade
Мертв по своему собственному выбору, ни слишком стар, ни болен.
Il n'était pas de ceux qui entre dans l'histoire
Он не был из тех, кто вписан в историю.
Nous sommes peu nombreux à servir sa mémoire
Мы слишком малочисленны, чтобы помнить нас.
Il ne se posait pas en saint ou en prophète
Он не ставил себя святым, ни пророком,
Mais cherchait avant nous le bonheur et la fête
Но искал счастье и праздника.
Il rêvait d'une vie que l'on prend par la taille
Он мечтал о жизни, что хватают за край,
Sans avoir à la gagner comme une bataille
Не подозревая, как победит в схватке, словно будучи на войне.
Nous disait que la terre était pleine de fruits
Он говорил нам, что земля была полна фруктов
Et de pain et d'amour et que c'était gratuit
И хлеба, и любви, и что это было беспричинно.
Il parlait de ne plus jamais plier l'échine
Он говорил том, что больше не "сложит позвоночник",
Ni de se prosterner devant une machine
И падет к земле перед механизмом.
Il souhaitait pour les générations futures
Он желал для будущих поколений
De ne souffrir jamais d'aucune courbature
Не страдать никогда от чрезмерной усталости.
Sans vouloir sa parole était claire
Не желая того, его слово было чисто,
En cela peut-être elle est révolutionnaire
И в этом, возможно, он был революционером.
Je voudrais rendre grâce à ce maître en sagesse
Мне бы хотелось поблагодарить этого мудрого наставника,
Qui ne nous arrivait ni d'Orient ni de Grèce
Что достиг нас ни Востока, ни с Греции.
Je voudrais rendre grâce à ce maître en sagesse
Мне бы хотелось поблагодарить этого мудрого наставника,
Qui ne demandait que le droit à la paresse
Что требует лишь право на леность.