Темный режим

Note to Self

Оригинал: From First To Last

Напоминание

Перевод: Вика Пушкина

Two roads... split off from here,

Одна дорога... раскололась надвое...

and my life goes running in opposite directions.

И теперь моя жизнь бежит в двух противоположных направлениях,

Exaggerating the barrier between who I am, and who I want to be.

Увеличивая барьер между тем, кем я хочу быть, и кем я являюсь....

I wanted to be that breath of fresh air,

Я хотел быть глотком свежего воздуха,

When everything smelled so insincere.

Когда от всего пахло неискренностью....

But this taste still lingers in my mouth,

Но этот вкус все еще у меня во рту.

Deceit has ways of sticking around.

Обман имеет свойство находиться поблизости,

And I'm ready to disappear,

И я готов исчезнуть,

Vacation seems far, seems far from here.

Освобождение кажется далеким, таким далеким от меня.

Note to self: I miss you terribly.

Напоминание: я невозможно скучаю по тебе,

This is what we call a tragedy.

Это то, что мы зовем трагедией.

Come back to me, come back to me, to me.

Вернись ко мне, вернись ко мне, ко мне.

Note to self: I miss you terribly.

Напоминание: я невозможно скучаю по тебе,

This is what we call a tragedy.

Это то, что мы зовем трагедией.

Come back to me, back to me, to me.

Вернись ко мне, вернись ко мне, ко мне.

I can feel my mind, wandering again.

Я чувствую, что мои мысли опять блуждают

Into where I don't know, and will I ever get home?

Там, где я даже не знаю. Вернусь ли я когда-нибудь домой?

Time starts moving, faster than I can.

Время движется быстрее, чем я,

And I'm sick of this scene,

И я по горло сыт этим зрелищем,

I need to break the routine.

Я должен нарушить рутину.

I can feel my mind, wandering again.

Я чувствую, что мои мысли опять блуждают

Into where I don't know, and will I ever get home?

Там, где я даже не знаю. Вернусь ли я когда-нибудь домой?

Time starts moving, faster than I can.

Время движется быстрее, чем я,

And I'm sick of this scene,

И я по горло сыт этим зрелищем,

I need to break the routine.

Я должен нарушить рутину.

Two roads... split off from here,

Одна дорога... раскололась надвое...

and my life goes running in opposite directions.

И теперь моя жизнь бежит в двух противоположных направлениях,

Exaggerating the barrier between who I am, and who I want to be.

Увеличивая барьер между тем, кем я хочу быть, и кем я являюсь....

Which part of me is lost? I feel so close, and yet I am so far.

Какая часть меня потеряна? Я чувствую, что я близко, но в то же время так далеко...

Which part of me is lost? I feel so close, and yet I am so...far!...

Какая часть меня потеряна? Я чувствую, что я близко, но в то же время так далеко...