Темный режим

L'amitié

Оригинал: Francoise Hardy

Дружба

Перевод: Вика Пушкина

Beaucoup de mes amis sont venus des nuages

И тысячи друзей ко мне с небес сошли,

Avec soleil et pluie comme simples bagages

И солнце и дожди с собою принесли,

Ils ont fait la saison des amitiés sincères

С собою привели они сезон друзей,

La plus belle saison des quatre de la terre

Прекраснейший из всех, что на планете сей.

Ils ont cette douceur des plus beaux paysages

Их лица так нежны, как летние луга,

Et la fidélité des oiseaux de passage

Мне преданны они, как птицы в облаках.

Dans leurs cœurs est gravée une infinie tendresse

Их сердца излучают нежность без конца,

Mais parfois dans leurs yeux se glisse la tristesse

Но иногда полны печали их глаза.

Alors, ils viennent se chauffer chez moi

И вот, они все пришли согреться здесь,

Et toi aussi tu viendras

И ты приходи!

Tu pourras repartir au fin fond des nuages

И можешь убежать ты в лоно облаков

Et de nouveau sourire à bien d'autres visages

И улыбнуться всем, кого увидел вновь,

Donner autour de toi un peu de ta tendresse

Со всеми поделиться добротой своей,

Lorsqu'un autre voudra te cacher sa tristesse

Пускай иной запрячет грусть в душе твоей.

Comme l'on ne sait pas ce que la vie nous donne

И все ж не знаем мы, что будет в новый день,

Il se peut qu'à mon tour je ne sois plus personne

Я, в свой черед, могу вдруг обратиться в тень.

S'il me reste un ami qui vraiment me comprenne

Но коли рядом будет лучший друг родной,

J'oublierai à la fois mes larmes et mes peines

В один момент я снова стану сам собой.

Alors, peut-être je viendrai chez toi

И вот, быть может, и я приду

Chauffer mon cœur à ton bois

Согреться в твоем лесу.