Темный режим

Still Meinen Durst

Оригинал: Eisenherz

Утоли мою жажду

Перевод: Вика Пушкина

Ich seh dich — du spürst mich

Я вижу тебя, ты чувствуешь меня.

Verlangen — Gefangen

Желание, плен,

Schmerzen — von Herzen

Сердечные муки,

Betrogen — gelogen

Предан, обманут.

Denk dran — dass ich dich sehen kann

Помни о том, что я тебя вижу.

Komm ran — dass ich dich fühlen kann

Подойди поближе, чтобы я смог тебя почувствовать.

Die Freiheit der Glieder

Свобода конечностей,

Gepeinigt immer wieder

Пытки снова и снова,

Ich will dich — komm in mich

Я хочу тебя, войди в меня,

Auf Ewig — unselig

Навсегда, приближая погибель.

Denk dran — dass ich dich sehen kann

Помни о том, что я тебя вижу.

Komm ran — dass ich dich fühlen kann

Подойди поближе, чтобы я смог тебя почувствовать.

Still meinen Durst — in der Tiefe meines Herzens

Утоли мою жажду — в глубине моей души,

Still meinen Durst — In Liebe und mit Schmerzen

Утоли мою жажду — в любви, причиняя боль,

Still meinen Durst — In einem Meer aus Kerzen

Утоли мою жажду — в море из свечей,

Still meinen Durst — In der Tiefe meines Herzens

Утоли мою жажду — в глубине моей души.

Die Flamme — der Schmerzen

Огонь боли,

Entzünde sie — mit Kerzen

Разожги его свечами.

Die Sehnsucht nach Liebe

Потребность в любви,

Die Sehnsucht der Triebe

Желание инстинктов.

Denk dran — dass ich dich sehen kann

Помни о том, что я тебя вижу.

Komm ran — dass ich dich fühlen kann

Подойди поближе, чтобы я смог тебя почувствовать.

Still meinen Durst — in der Tiefe meines Herzens...

Утоли мою жажду — в глубине моей души...