Темный режим

Menschenfleischwolf

Оригинал: Eisblut

Оборотень

Перевод: Олег Крутиков

Komm mein Freund tritt ein

Давай же, мой друг, входи,

Ich hab Arbeit für dich

У меня есть для тебя работа.

Schreib für mich einen Brief

Напиши для меня письмо,

2 Groschen sind dein Lohn

Я дам тебе два гроша.

Setz dich mein Freund ich bewirte dich

Присаживайся, мой друг, я угощу тебя,

Nimm noch von dem Fleisch mit Sahnesoße

Отведай мяса со сливочным соусом,

Stör dich nicht an den Haaren darauf

Не обращай внимания на волосы в нем,

Trink nur ein Fläschen Bier dazu

Просто запей бутылочкой пива,

Du magst seinen süsslichen Geschmack

Тебе понравится его сладкий вкус.

Drehte mir den Rücken zu

Повернись ко мне спиной,

Deine Zeit ist abgelaufen

Твое время истекло.

Ich spalte dir den Schädel entzwei

Я разобью твой череп надвое

Und lass den Körper da

И оставлю тело здесь.

Nun liegt ein Tag voller Arbeit vor mir

Теперь мне предстоит целый день работы,

Arbeit jedoch hab ich nie gescheut

Но я никогда ее не страшился,

Das grobe Handwerk nimmt mir den Atem

От грубого ремесла у меня захватывает дух.

Auf dem Herd da siedet Wasser

На плите кипит вода.

Nach Mittag wird zerhackt

После обеда я отрублю

Der Kopf wird sorgsam aufbewahrt

И бережно сохраню голову,

Ein paar bissen vom Fleisch

Пара укусов от плоти

Versüßen mir den Schweiß

Подслащивают мой пот.

Sammle ihre Zähne als Trophäen

Я собираю их зубы как трофеи,

410 sind es an der Zahl

Их у меня 410,

Ordne sie in 10er Reihen

Я заботливо разложил их в 10 рядов

Sorgsam auf der Schlachterbank

На разделочном столе.

Meine Nachbarn mögen mich und meine Art

Мои соседи любят меня и таких как я.

Wer hätte je gedacht dass der Fleischdämon

Кто бы мог подумать, что демон плоти

In Münsterberg weilt

Обитает в Мюнстерберге.

Niemand störte das Sägen bei Nacht

Звук пилы по ночам никому не мешает,

Wenn der Fleischdämon die Leiber zerteilt

Когда демон плоти расчленяет тела.

30 betraten die Talstraße 10

30 зашли на Тальштрассе, 10,

Und keiner von ihnen verließ sie am Stück

И никто из них не ушел отсюда целым.

Für 30 Menschen war das Ende der Reise

Для 30 человек путешествие окончилось

In der Talstraße 10 in Münsterberg

На Тальштрассе, 10 в Мюнстерберге.

Es stört sie nicht wenn ich die Eimer ausleere

Им не мешает, когда я выливаю ведра,

Voll von Menschenblut

Полные человеческой крови,

Es stört sie nicht wenn ich arbeite bei Nacht

Им не мешает, что я работаю по ночам.

Im Schlachtwerk fand man Knochen

В мясе нашли кости,

Sie stammten kaum von einem Tier

Непохожие на кости животного,

Doch niemand fragte je danach

Но никто не спросил,

Wohin nur die Körper entschwanden

Куда делись тела.

Ich gerb ihre Haut und trag sie auf der Meinen

Я дублю кожу и ношу ее поверх своей,

Konserviere ihr Fleisch für schlechte Tage

Консервирую их плоть на черный день.

Mama hat mich immer dafür geliebt

Мама всегда любила меня за то,

Dass ich 1 Kilo Fleisch verputze wie nichts

Что я запросто съедаю килограмм мяса.

Mein letztes Opfer entkam

Моя последняя жертва сбежала,

Und dann nahmen sie mich mit

И тогда они забрали меня.

Doch bevor sie das Fleisch entdecken

Но пока они не обнаружили плоть,

Nehm ich mir das Leben mit dem Strick

Я при помощи веревки лишил себя жизни.

Die Hausdurchsuchung brachte es ans Licht

После обыска дома все стало известно.

Soviel Knochen soviel Menschenfleisch

Столько костей, столько человеческой плоти,

Soviel gegerbte Haut und ein Tagebuch

Столько дубленой кожи и дневник,

Welchen grauen in sich barg

В котором было столько ужаса!

Wer hätte je gedacht dass der Fleischdämon

Кто бы мог подумать, что демон плоти

In Münsterberg weilt

Обитает в Мюнстерберге.

Niemand störte das Sägen bei Nacht

Звук пилы по ночам никому не мешает,

Wenn der Fleischdämon die Leiber zerteilt

Когда демон плоти расчленяет тела.

30 betraten die Talstraße 10

30 зашли на Тальштрассе, 10,

Und keiner von ihnen verließ sie am Stück

И никто из них не ушел отсюда целым.

Für 30 Menschen war das Ende der Reise

Для 30 человек путешествие окончилось

In einem Dachverschlag in Münsterberg

В каморке под крышей в Мюнстерберге.