Темный режим

Gespenst in Den Trümmern

Оригинал: Eisblut

Призрак среди руин

Перевод: Никита Дружинин

Ihr Mann zog in den Krieg

Ее муж ушел на войну,

Und Nachts kam ich zu ihr

И ночью я пришел к ней.

Morgens war ich allein

Наутро я был один,

Der Leib lag neben mir

Рядом со мной лежало тело.

Ihr Mann der fiel im Krieg

Ее муж пал на войне,

Seine Frau durch meine Hand

Его жена пала от моих рук.

Einmal nur war ich bei ihr

Я был с ней лишь однажды,

Ich hab sie nicht gekannt

Я не знал ее.

Überall gescheh'ne Morde

Повсюду происходят убийства,

Der Tod reist um die Welt

Смерть путешествует по свету,

An der Front sterben die Männer

На фронте умирают мужчины,

Zuhaus die nächste Witwe fällt

Дома — очередная вдова.

Niemand beachtet mich

Никто не обращает на меня внимания,

Krieg ziert die Wochenschau

Война украшает новости.

Im Dunkeln bin ich verborgen

Меня скрывает тьма,

Und jag die nächste Frau

Я охочусь за следующей женщиной.

Am tage fallen Bomben

Днем падают бомбы,

Nachts kommen die Gespenster

Ночью приходят призраки.

Ich wandel durch die Trümmer

Я брожу среди руин,

Schau durch eure Fenster

Заглядываю к вам в окна.

Aufgellen die Sirenen

Звучат сирены,

Die Bunker überfüllt

Бомбоубежища переполнены,

Das Gespenst weilt unter ihnen

Призрак среди них,

Das bald die nächste killt

Скоро он убьет кого-то еще.

Heut Nacht hol ich mir zweie

Сегодня ночью я забираю двоих.

Ich würg sie bis zum Tod

Я душу их до смерти

Dann erst kommt das Messer

И только тогда достаю нож,

Und färbt die Leichen rot

Он окрашивает трупы в красный.

Ich liebe diese Starre

Я люблю это окоченение,

Die durch den Körper rast

Распространяющееся по телу,

Das Weiße in den Augen

Белок глаз,

Der Tod verstärkt den Reiz

Очарование смерти усиливается.

Ich lecke die Wundmale

Я облизываю следы ран,

Ich hab sie selbst verbracht

Которые нанес сам,

Rot färben sich die Lippen

Губы становятся красными.

Drei Opfer heute Nacht

Три жертвы сегодня ночью.

Doch irgendwann im Frieden

Но когда наступил мир,

Da fasst man das Gespenst

Призрака схватили,

Und was sie mit ihm taten

И то, что с ним сделали,

War schlimmer als es selbst

Было хуже, чем он сам.