Темный режим

The Apostasy Canticle

Оригинал: Draconian

Песнь отступничества

Перевод: Вика Пушкина

When our flames were lit by chaos...

Когда хаос зажёг наше пламя...

We knew not the grip, the bondage of light

Мы не осознали власти, рабства света.

Then he waved his scepter, and cosmos was formed

Он взмахнул своим скипетром и создал космос,

Too late we knew our freedom was lost

И слишком поздно мы поняли, что потеряли свою свободу.

He blinded us, polluted our minds and forced us to drink his blood

Он ослепил нас, затуманил наш разум и заставил вкусить его крови.

I will show the world god's true face, I will let the thunder roar... forevermore

Я явлю свету истинный лик Господа, пусть гроза бушует вечно,

I've deceived his world, but regained paradise in the fire of my soul...

Я обманул его мир, но возвратил рай из пламени своей души.

(But) in the death of the wind I sleep, as I wail this petrified landscape

Я заснул в смертельном вихре, оплакивая окаменевший пейзаж.

Chaos, anguish... an optimum affection in the clarity of certainty... so empty

Хаос, мучения... Наивысшая привязанность в ясности убеждений... Так ничтожно...

"Mighty Lucifer — thou art the light that leads to darkness

"Могущественный Люцифер, чей свет ведёт нас к тьме,

As much as I praise thee, I love thee without praise...

Я прославляю тебя без восхвалений также сильно, как прославлял бы с ними,

As much as I love myself, I adore thee relentlessly

Я люблю тебя также неустанно, как обожаю себя самого,

Thou art our true father, the wine of venus, the essence of our hope"

Наш истинный Отец, вино Венеры, основа нашей надежды"...

Death, solemn death of the reaper's star, devour his legacy from afar

Смерть, грозная смерть звезды жнеца, поглоти с высоты своей его наследие.

I fumble... live... I fall... die, isolated in the crowds of god... and suffering

Я на ощупь ищу... жизнь... Я падаю... умираю, покинутый среди богов... я страдаю.

In between lurks the everlasting absence... for my dark euphoria

Скрываюсь в своём постоянном отсутствии... от мрачной эйфории...

Thence I am sovran created, like in heaven, myself... and I fell in fury

Я был создан своим Повелителем на небесах... И пал от своей ярости...

The indolence of solitude may drive out the soul of it's sermon

Затягивающее одиночество сможет вытеснить душу из проповеди,

And memory shall be lost to the blood hopelessly pulsates

И потерянная память будет безнадёжно пульсировать в крови...

The indolence of solitude may drive out the soul of it's sermon

Затягивающее одиночество сможет вытеснить душу из проповеди,

And memory shall be lost to the blood hopelessly pulsates...

И потерянная память будет безнадёжно пульсировать в крови...

...in our excruciating hearts

...наших страдающих сердец.

"Is this the region, this the soil, the clime

"В этой ли стране, земле, области

This the seat that we must change for heav'n

Находится место, которое сможет заменить нам небеса,

This mournful gloom for that celestial light?

Заменить этот скорбный мрак небесным светом?

Be it so, since he who now is sovran can dispose and bid what shall be right

Да будет так, ибо наш господин

Fardest from him is best whom reason hath equald

Властен сделать так, как считает нужным.

Force hath made supreme above his equals

Чем дальше от него, тем лучше,

Farewell happy fields where joy for ever dwells

Сила взяла верх над равенством.

Hail horrors, hail infernal world, and thou profoundess hell

Прощайте, луга счастья и радости,

Receive thy new possessor

Поприветствуем ужасы геенны огненной, глубочайшей преисподней,

One who brings a mind not to be changed by place or time"

Приветствуйте нового хозяина,

In this abyss we shall be free

Here we shall celebrate the coming war

В этой бездне мы станем свободными,