Темный режим

La Clameur Du Silence

Оригинал: Dark Sanctuary

Крик тишины

Перевод: Вика Пушкина

Glisser lentement dans l'oubli,

Медленно скользить к забвению,

Perdre doucement toute notion de vie.

Мягко терять все признаки жизни.

Accrochée à rien je me noie dans les méandres

Не к чему ни привязанная, я тону в лабиринтах

De souvenirs que je n'ai pas...

Воспоминаний, которых у меня нет.

(Voilà des siècles que j'erre...)

(Вот они, века, по которым я блуждаю)

De volutes en volutes glisser,

В завитках скользящих спиралей,

Des soupçons d'âmes qui s'effeuillent ravir la flamme.

В подозрениях душ, осыпающихся, чтоб унести пламя.

Viens à moi viens dans mes bras car je m'épuise,

Иди ко мне, иди в мои объятия потому, что я истощена,

Donne moi le souffle nécessaire puis endors toi blotti

Дай мне необходимое дыхание, а затем усыпи свою осторожность

Dans la chaleur de mon étreinte...

В тепле моих объятий...

Tu m'enchaînes (inexorablement) à ma destinée...

Ты (неумолимо) приковываешь меня к своей судьбе...

Mais je n'en ai pas...

Но у меня её нет...

Emmène moi là ou je t'envoie

Отнеси меня туда, куда я тебя отправила,

Que l'ombre que je suis s'évanouisse enfin dans le néant

Туда, где тени, подобные мне, исчезают в небытие.

Видео