Темный режим

Evergreen

Оригинал: Barbra Streisand

Вечнозеленая

Перевод: Олег Крутиков

Love soft as an easy chair

Любовь, мягкая, как удобное кресло,

Love fresh as the morning air

Любовь, свежая, как утренний воздух,

One love that is shared by two

Одна любовь на двоих -

I have found with you

Я нашла ее с тобой.

Like a rose under the april snow

Как роза под апрельским снегом,

I was always certain love would grow

Я всегда знала: любовь прорастет.

Love ageless and evergreen

Любовь, неувядающая и вечнозеленая,

Seldom seen by two

Которая редко бывает между двоими.

You and I will make each night a first

Для тебя и меня каждая из ночей будет первой,

Every day a beginning

Каждый день — началом.

Spirits rise and their dance is unrehearsed

Наши души растут, и их танец неожидан.

They warm and excite us, cause we have the brightest love

Они согревают и волнуют нас, потому что наша любовь — самая яркая.

Two lives that shine as one

Две жизни сияют, как одна:

Morning glory and midnight sun

Утренняя заря и полуночное солнце.

Time we've learned to sail above

Время, что мы учились ходить под парусами,

Time won't change the meaning of one love

Время не изменит значения одной любви,

Ageless and ever evergreen

Неувядающей и вечнозеленой.

Видео