Темный режим

Struck a Nerve

Оригинал: Bad Religion

Задело за живое

Перевод: Олег Крутиков

There's an old man on a city bus holding a candy cane

Вот в городском автобусе старик, держащий сахарную тросточку,

And it isn't even Christmas

Хотя ещё не Рождество.

He sees a note in the obituary that his last friend has died

Он видит заметку в некрологе о том, что его последний друг умер.

There's an infant clinging to his overweight mother in the cold

А вот ребёнок, цепляющийся на холоде за свою грузную мать,

As they go to shop for cigarettes

Пока они идут купить сигарет.

And she spends her last dollar on a bottle of vodka for tonight

И она тратит свой последний доллар на бутылку водки на вечер.

And I guess it struck a nerve

По ходу это задело за живое.

Like I had to squint my eyes

Как будто я должен был зажмуриться.

You can never get out of the line of sight

Никогда не получается уйти из поля зрения.

Like a barren winter day

Как скучный зимний день

Or a patch of unburned green

Или клочок невыжженой зелени.

Like a tragic real dream

Как трагичная настоящая мечта.

I guess it struck a nerve

По ходу это задело за живое.

Every day I wander in negative disposition

Каждый день я брожу в плохом настроении,

As I'm bombarded by superlatives

Пока меня забрасывают превосходными степенями,

Realizing very well that i am not alone

Прекрасно понимая, что я не одинок.

Introverted I look to tomorrow for salvation

Сосредоточившись на себе, я надеюсь, что завтра придёт спасение,

But I'm thinking altruistically

Но я думаю альтруистически.

And a wave of overwhelming doubt turns me to stone

И волна непреодолимого сомнения превращает меня в камень.

And i guess it struck a nerve

По ходу это задело за живое.

Sent a murmur through my heart

Послало шёпот через моё сердце.

We just haven't got time to crack the maze

У нас просто не было времени преодолеть лабиринт.

Like a magic speeding clock

Как волшебные ускоряющиеся часы,

Or a cancer in our cells

Или рак в наших клетках.

A collision in the dark

Столкновение в темноте.

I guess it struck a nerve

По ходу это задело за живое.

One, two...

Раз, два...

I try to close my eyes

Я пытаюсь закрыть глаза,

But I cannot ignore the stimuli

Но не могу не замечать стимулов.

If there's a purpose for us all it remains a secret to me

Если у всех нас есть предназначение, для меня это остаётся тайной.

Don't ask me to justify my life

Не просите меня оправдывать свою жизнь.

'Cause I guess it struck a nerve

Потому что по ходу это задело за живое.

(It struck a nerve)

(Это задело за живое.)

Like I had to squint my eyes

Как будто я должен был зажмуриться.

You can never get out of the line of sight

Никогда не получается уйти из поля зрения.

Like a magic speeding clock

Как волшебные ускоряющиеся часы,

Or a cancer in our cells

Или рак в наших клетках.

A collision in the dark

Столкновение в темноте.

I guess it struck a nerve

По ходу это задело за живое.