Темный режим

Glanki I Pacyfki

Оригинал: Artur Andrus

Берцы и пацифики

Перевод: Олег Крутиков

Widują się “na wędlinach”, prawie każdego poranka,

Видятся на колбасном отделе чуть ли не каждое утро

Danuta, małżonka skina, i Janina, żona punka.

Данута, супруга скина, и Янина, жена панка.

Pozdrawiają się z daleka, poprawiają rude grzywki,

Здороваются издалека, поправляют рыжие челки,

Jeden wózek cały w ćwiekach, a drugi w pacyfki.

Одна тележка вся в шипах, а другая — в "пацифике".

Bawią swoje małe dzieci, obgadują to i owo.

Развлекают своих малышей, обсуждают то одно, то другое.

– Pani punkno, jak tam leci? — A w porządku, skinheadowo!

— Пани панка, как дела? — Всё в порядке, скинхедиха.

Czyś ty wybranka punka, czyś ty dziewczyna skina,

Будь ты избранница панка, будь ты девушка скина,

Najważniejsza, najważniejsza jest rodzina.

Самое важное, самое важное — это семья.

Сzyś ty skinheada stryj, czyś ty punkowy wuj,

Будь ты скинхеда дядя или дядя панка,

Najważniejsi — matka twa i ojciec twój.

Важнее всего — мать твоя и отец и отец твой.

Czyś ty wybranka punka, czyś ty dziewczyna skina,

Будь ты избранница панка, будь ты девушка скина,

Najważniejsza, najważniejsza jest rodzina.

Самое важное, самое важное — это семья.

Czyś ty jest ojciec-punk, czyś ty małżonek-skin,

Будь ты отец-панк, будь ты супруг-скин,

W życiu liczą się tylko: żona, córka i syn.

В жизни имеют значение только жена, дочь и сын.

Plotkuje się oczywiście, w parku, w sklepie, na przystanku,

Сплетничают, конечно, в парке, в магазине, на остановке

O skinie-manicurzyście i punku-prezesie banku,

О скине-маникюристе и панке, директоре банка,

O sąsiadkach i o pieskach, trochę martwi się kryzysem,

О соседках и о собаках, немного беспокоятся из-за кризиса.

Mały punk ma irokezka, skinheadziątko łyse.

Маленький панк имеет ирокезик, скинхедёнок лысый.

– Moje pije już ze szklanki! — A mój się nauczył z puszki!

— Мой уже пьет из стакана. — А мой научился из банки!

– Gdzie kupiłaś czarne glanki na te śliczne, małe nóżki?

— Где купила черные берцы на эти милые маленькие ножки?

Czyś ty wybranka punka, czyś ty dziewczyna skina,

Будь ты избранница панка, будь ты девушка скина,

Najważniejsza, najważniejsza jest rodzina.

Самое важное, самое важное — это семья.

Czyś ty skinheada stryj, czyś ty punkowy wuj,

Будь ты скинхеда дядя или дядя панка,

Najważniejsi — matka twa i ojciec twój.

Важнее всего — мать твоя и отец и отец твой.

Czyś ty wybranka punka, czyś ty dziewczyna skina,

Будь ты избранница панка, будь ты девушка скина,

Najważniejsza, najważniejsza jest rodzina.

Самое важное, самое важное — это семья.

Czyś ty jest ojciec-punk, czyś ty małżonek-skin,

Будь ты отец-панк, будь ты супруг-скин,

W życiu liczą się tylko: żona, córka i syn

В жизни имеют значение только жена, дочь и сын.

Wzruszyła się żona punka, spoglądając na forsycje,

Умилилась жена панка, смотря на цветочную композицию,

I mówi: — Posłuchaj Danka, musimy dbać o tradycję,

И говорит: "Послушай, Данка, мы должны заботится о традиции,

O tradycję i o schedę... — I wyznaje skinheadzinie -

О традиции и о наследии... — И признается скинхедине. -

— Mój dziadek był też skinheadem na zamku w Szczecinie.

— Мой дед был тоже скинхедом на замке в Щецине.

— A wyobraź sobie, u mnie, (skinheadowa cicho szlocha),

— А представь себе, у меня, — скинхедиха тихо плачет, -

— Ojciec dał mi na komunie Dezertera i Mitffocha.

Отец дал мне на причастии Дезертера и Митфоха.

Czyś ty wybranka punka, czyś ty dziewczyna skina,

Будь ты избранница панка, будь ты девушка скина,

Najważniejsza, najważniejsza jest rodzina.

Самое важное, самое важное — это семья.

Czyś ty skinheada stryj, czyś ty punkowy wuj,

Будь ты скинхеда дядя или дядя панка,

Najważniejsi — matka twa i ojciec twój.

Важнее всего — мать твоя и отец и отец твой.

Czyś ty wybranka punka, czyś ty dziewczyna skina,

Будь ты избранница панка, будь ты девушка скина,

Najważniejsza, najważniejsza jest rodzina.

Самое важное, самое важное — это семья.

Czyś ty jest ojciec-punk, czyś ty małżonek-skin,

Будь ты отец-панк, будь ты супруг-скин,

W życiu liczą się tylko: żona, córka i syn.

В жизни имеют значение только жена, дочь и сын.

Bo wszyscy tacy sami, bo wszyscy z jednej gliny!

Потому что мы все одинаковые, все из одной глины!

Szanuj żonę, która chodzi “na wędliny”,

Уважай жену, которая ходит за колбасой,

Czyś ty skinheadki mąż, czyś ty punkówny brat,

Будь ты муж скинхедки, будь ты брат панка,

Na dzień kobiet przynieś jej prawdziwy kwiat.

На женский день принеси ей настоящий цветок.

Bo wszyscy tacy sami, bo wszyscy z jednej gliny!

Потому что мы все одинаковые, все из одной глины!

Szanuj punka, kup mu coś na imieniny.

Уважай панка, купи ему что-то на именины.

Ty punku szanuj skina, skinheadzie punka lub,

Ты, панк, уважай скина, скинхед, люби панка,

No bo przecież łysina to jest... były czub.

Ну, ведь лысина — это... бывший чуб.