Темный режим

The Lake

Оригинал: Antony And The Johnsons

Озеро

Перевод: Вика Пушкина

In youth's spring, it was my lot

На заре моей юности на мою долю выпало

To haunt of the wide earth a spot

Часто бывать в одном глухом местечке,

To which I could not love the less

Которое я не мог не любить.

So lovely was the loneliness

Так прекрасно было то одиночество

Of a wild lake, with black rock bound

Дикого озера среди черных скал,

And the tall trees that towered around

А вокруг его возвышались высокие деревья.

But when the night had thrown her pall

Но когда ночь набрасывала свой покров

Upon that spot as upon all

На все в этом местечке,

And the wind would pass me by

А ветер обдувал меня,

In its stilly melody

В этой тихой мелодии

My infant spirit would awake

В моей юной душе пробуждался

To the terror of the lone lake

Страх перед одиноким озером.

My infant spirit would awake

В моей юной душе пробуждался

To the terror of the lone lake

Страх перед одиноким озером.

Yet that terror was not fright

Этот страх был не боязнью,

But a tremulous delight

А робким наслаждением,

And a feeling undefined

И непонятные чувства

Springing from a darkened mind

Появлялись в моем темном сознании.

Death was in that poisoned wave

Смерть скрывалась в тех отравленных волнах,

And in its gulf a fitting grave

А их глубина, казалась, подходящей могилой,

For him who thence could solace bring

Для того, кто мог найти здесь утешение

To his dark imagining

Своему темному воображению,

Whose wildering though could even make

Чье буйство могло сделать

An Eden of that dim lake

Раем это унылое озеро.

But when the night had thrown her pall

Но когда ночь набрасывала свой покров

Upon that spot as upon all

На все в этом местечке,

And the wind would pass me by

А ветер обдувал меня,

In its stilly melody

В этой тихой мелодии

My infant spirit would awake

В моей юной душе пробуждался

To the terror of the lone lake

Страх перед одиноким озером.

My infant spirit would awake

В моей юной душе пробуждался

To the terror of the lone lake

Страх перед одиноким озером

Springing from a darkened mind

Появлялись в моем темном сознании...

So lovely was the loneliness

Так прекрасно было то одиночество…

In youth's spring, it was my lot

На заре моей юности на мою долю выпало…

In its stilly melody

В этой тихой мелодии…

An Eden of that dim lake

Рай унылого озера…

An Eden of that dim lake

Рай унылого озера…

Lone, lone, lonely...

Одиноко, одиноко, одиноко…