Темный режим

Mírate

Оригинал: Antonio Orozco

Посмотри на себя

Перевод: Вика Пушкина

Mírate,

Посмотри на себя,

La rueda del trapecista y las agujas siguen girando,

Колесо акробата и спицы продолжают вращаться,

Girando mi esperanza y mis te quiero,

Вращая мою надежду и мои "я люблю тебя",

Te están esperando,

Они ждут тебя,

Y esperando se desase el hielo

И в ожидании тает лёд

De esta última copa.

В этом последнем бокале.

La copa que ve las palabras,

В бокале, который видит слова,

Que nos prometimos,

Которые мы друг другу говорили,

Promesas que llegan descalzas,

Обещания, которые проскальзывают,

Si no estás conmigo,

Если тебя нет со мной,

Y conmigo no se aguanta el mundo,

Cо мной не может ужиться мир,

Que nos construimos.

Который мы с тобой построили.

¿Dime quién?

Скажи мне кто?

Me juro mil veces que era para siempre,

Я клянусь тысячу раз, что это должно было быть навсегда,

¿Y Para qué?

И для чего?

Si siempre era nunca y nunca era el destino,

Если это навсегда никогда не существовало, и никогда не было судьбой,

¿Cómo fue?

Как это произошло?

Si el destino nuestro nunca lo escribimos.

Если это никогда не было нашей судьбой.

Mírame,

Посмотри на меня,

Escribiendo sueños por volverte a ver,

Я рисую сны, чтобы снова тебя увидеть,

Mírate,

Посмотри на себя,

Eh La lluvia, el viento, el frio y la tormenta

Дождь, ветер, холод и гроза

Se están acabando,

Заканчиваются...

Se acaban cuando alguien sabe,

Заканчиваются, когда кто-то знает,

Lo que está buscando,

Что ищет,

Y buscando me encontré una vida,

И я нашёл жизнь,

Que yo había perdido,

Которую потерял,

Perdido entre las mil historias,

Потерял среди тысяч историй,

Que me están pasando,

Которые со мной происходят,

Se pasan los que no se atreven

Проходят те, что не осмеливаются

A vivir volando,

Летать,

Y volando desperté de todo,

И, летя, я проснулся от всего,

Lo que había pasado.

Что произошло.

¿Dime quién?

Скажи мне кто?

Me obligo a pensar que algo es para siempre

Я заставляю себя думать, что есть что-то навсегда,

¿Y Para qué?

И для чего?

Si siempre era nunca y nunca era el destino

Если это навсегда никогда не существовало, и никогда не было судьбой,

¿Cómo fue?

Как это произошло?

Si el destino nuestro nunca lo escribimos

Если это никогда не было нашей судьбой.

Mírame,

Посмотри на меня,

Que yo sé que el miedo es un ciego que ve,

Я знаю, что страх — это слепец, который видит,

Mírate,

Посмотри на себя,

No hay escusa más valiente que

Нет более смелого оправдания, чем

Aquella que nunca lo fue,

То, которого никогда не было,

Y no hay futuro más incierto,

И нет будущего более неопределенного,

Que el miedo a todo aquello, que podría ser.

Чем страх всего того, что могло бы быть.

Mírate...

Посмотри на себя...