Темный режим

Au Clair De Lune

Оригинал: Angele Arsenault

В свете луны

Перевод: Вика Пушкина

Au clair de la lune mon ami Pierrot

В свете луны, мой друг Пьеро,

Prête-moi ta plume pour écrire un mot

Одолжи мне свое перо, чтобы черкнуть слово.

Je ne sais pas écrire

Я не умею писать,

Prête-moi des mots

Одолжи мне слова.

Je ne sais pas traduire

Я не умею выражать

Les choses comme il faut

Вещи так, как следует.

Au clair de la lune mon ami Pierrot

В свете луны, мой друг Пьеро,

Prête-moi ta plume pour écrire un mot

Одолжи мне свое перо, чтобы черкнуть слово.

Merci merci Pierrot

Спасибо, спасибо, Пьеро,

Merci pour ta plume

Спасибо за твое перо,

Merci pour tes mots

Спасибо за твои слова.

Du haut de ta lune

С высоты луны

Prends bien soin de moi

Хорошенько заботься обо мне.

Du haut de ta lune

С высоты луны

Prends bien soin de moi

Хорошенько заботься обо мне.

Au clair de la lune mon ami Pierrot

В свете луны, мой друг Пьеро,

Prête-moi ta plume pour écrire un mot

Одолжи мне свое перо, чтобы черкнуть слово.

Je ne sais pas traduire

Я не умею выражать

Ce qui se passe en moi

То, что происходит во мне.

Je ne sais même pas lire

Я не умею даже читать,

Apprends-moi apprends-moi

Научи меня, научи меня.

Au clair de la lune mon ami Pierrot

В свете луны, мой друг Пьеро,

Prête-moi ta plume pour écrire un mot

Одолжи мне свое перо, чтобы черкнуть слово.

Merci merci Pierrot

Спасибо, спасибо, Пьеро,

Merci pour ta plume

Спасибо за твое перо,

Merci pour tes mots

Спасибо за твои слова.

Du haut de ta lune

С высоты луны

Prends bien soin de moi

Хорошенько заботься обо мне.

Du haut de ta lune

С высоты луны

Prends bien soin de moi

Хорошенько заботься обо мне.

Au clair de la lune mon ami Pierrot

В свете луны, мой друг Пьеро,

Prête-moi ta plume pour écrire un mot

Одолжи мне свое перо, чтобы черкнуть слово.

Ma chandelle est morte je n'ai plus de feu

Моя свеча потухла, нет больше огня.

Ouvre moi ta porte pour l'amour de Dieu

Открой мне свою дверь ради любви Господа.