Темный режим

Part I: the Curse

Оригинал: Ancient

Часть I: Проклятие

Перевод: Олег Крутиков

Black clouds fill the day sky

Черные облака затягивают дневное небо

In the primitive Lands of Nod

Над первозданной страной Нод,

As the two sons of Adam offer up

Когда два сына Адама приносят в жертву

Their gifts (of pride) to the one reigning high

Свои дары (гордыни) небесному правителю.

A dark fate born by sacrificial fire

Печальная судьба порождается жертвенным огнем...

[Caine:]

[Каин:]

Oh, Great Father of my father

О, Великий Отец моего отца,

Whom Thou banished from Thine garden

Кого изгнал ты из своего сада,

Look down upon Thy faithful servant

Взгляни вниз на своего преданного слугу

And accept my beloved brother.

И прими моего возлюбленного брата.

With tears of love the Firstborn thrust

Со слезами любви на глазах первенец вонзает

His sharpest scythe deep into Abel's heart

Острейшую свою косу глубоко в сердце Авеля,

Rendering him lifeless but eternally

Лишая его жизни, но делая бесконечно

Prized in the mind of God as his body withered

Высоко ценимым в глазах Божьих, пока тело его иссыхало

In the scorching blaze.

В пекле яркого пламени.

[Caine:]

[Каин:]

Oh, my dear brother

О, мой дорогой брат,

Forgive me for what I have done.

Прости мне содеянное мной!

But to the One Almighty

Но не сыскать мне Всевышнему

A greater prize I have none.

Лучшего приношения.

[Adam:]

[Адам:]

Caine, thou hast broken my seal of absolute love

Каин, ты сломал мою печать безусловной любви,

The crime thou'st commited meets not the approval of Him above.

Преступлению твоему не сыскать оправдания перед Его лицом.

Forever shall you wander in the lands beyond alone

Вечно скитаться тебе в одиночестве по дальним землям,

And from this day forth I cannot call thee my own.

И с этого дня не могу я звать тебя сыном моим.

[Caine:]

[Каин:]

Oh, father my great father

О, отец, мой дорогой отец,

Why hast thou cursed me so?

За что ты проклинаешь меня так?

Have I not done what thou asked for?

Разве не сделал я того, о чём ты просил?

To the shadowed woods I cannot go.

В темноту лесов не могу я ступить.

[Adam:]

[Адам:]

I can no longer endure thine sinful words

Не по силам мне более выносить твоих греховных слов,

This greatly unmerciful deed hast done him wrong.

Ты совершил это бессердечное деяние,

I pray that thou find ways to repent

И я молюсь о том, чтобы ты раскаялся.

And as I was cast out so you shall be gone!

И как был низвергнут некогда я, так и тебе быть изгнанным!

Be gone!

Изгнанным!

Exiled, the Firstborn rushes off to the obscure yet

Сосланный, Первенец удалялся в неизвестность,

Welcoming arms of Cimmerian darkness

В зовущие руки киммерийской тьмы.

For there he shall find great wisdom

Здесь искать ему великую мудрость,

And awaiting beneath the present moon lurks

И ожидать, когда скроется луна,

The mother of magic...

Мать всего волшебства.