Темный режим

Homage to Pan

Оригинал: Ancient

Преклонение перед Паном

Перевод: Олег Крутиков

Goat horned god

Козлорогий бог,

Wandering free in the woodlands and mystical forests

Свободно странствующий по лесам и мистическим чащам,

To thee I owe my manhood

Тебе я обязан своей мужественностью.

For thine sexuality is untamed and pure

За твою сексуальность, что так дика и чиста,

Satyr-king for centuries worshipped

Поклоняются веками королю-сатиру.

A legacy born in the bosom of man

Наследие, рожденное в душе человека,

Lust beyond love, love beyond lust

Похоть превыше любви, любовь превыше похоти.

Ruler of nymphs I praise thee

Повелитель нимф, я восхваляю тебя.

The wilderness is yours

Пустоши принадлежат тебя,

O great son of Herme and lovely Dryope

О великий сын Гермеса и милой Дриопы!

When arcadians gather and sing

Когда пастухи собираются и заводят их песню,

The sweet sound of your pipe

Сладкий звук твоей свирели

Will resound through the night

Будет струиться сквозь покровы ночи

Beyond wide valleys and streams

Над широкими долинами и реками.

Thou make all wood-nymphs run with fright

Ты заставляешь всех речным нимф разбегаться в испуге.

With thine phallus awe-inspiring

Благоговейный трепет ты вселяешь своим фаллосом,

Like Dionysus and Cernunnos

Как Дионис и Кернунн,

The muses sing in thine glory

Музы слогают гимны в твою честь.

I am one of thousand in thy flock

Я один из тысячи в твоей свите.

Be my shepherd, guide my cock

Будь моим пастухом, направь мой член,

Oh universal Pan

О, всемирный Пан,

Reveal thyself to me, make me mad

Явись мне, сведи меня с ума.